fredag, juni 13, 2008

(Sometimes...

I'm sick of her.
The rest of the time, I'm just scared).


Lo que hacía en clases de traducción:




5 kommentarer:

Replicant-79 sa...

Pues, ¡qué mal eh! (jajaja). Yo, encambio, me la pasaba tratando desentrañar el misterio alrededor de... mi "sintaxis confusa" (jajaja). Y, la verdad, no llegué nunca a ninguna conclusión satisfactoria.

Sara sa...

Así es la vida!
Yo intenté hablar un par de veces, pero al parecer, mi boca no emitía sonido alguno, jejeje. Era como una pesadilla de la que no podía despertar- y en la cuál, dicho sea de paso, aparecía un miedo de la infancia: Peggy. Jejejeje

Karina Falcón sa...

Sara!! Parece que aquí la única que en verdad aprovechó sus clases de traducción fuiste tú!

Entre la sintaxis confusa de Replicant y mis "buenas ideas" que nunca llegaron a "buenos enunciados"... la imaginación parecía el arca salvadora.

Sin embargo, luego de varios intentos, et cétera. Jajaja río muchísimo ¿tu miedo de la infancia?
jajaja

Dios bendiga a todos los santos y a la Academia, dicho sea.

P sa...

Dos elefantes se estaban bañando, y uno le dice al otro: -¿Me pasás el jabón? -No, radio.

Svetlana sa...

Te dejo una convocatoria del encuentro nacional de estudiantes de literatura y lingüística

http://sextoenell.blogspot.com

se puede participar con ensayo academico o concursar en creaciòn literaria

OJALA TE INTERESE Y MANDES ALGO :D